"ROUTINE4229" - LYRICS-

■How to Make a Poet(詩人の作り方)

First be naked
Then free sense of shame
Touch various things in the world and imagine
Then let it out as you feel
Sometime, someone may critisize you
But it doesn't matter
Already we are open
Yes, a poet
Cannot be without poison
You may let the word lie but never boil it thoroughly
Time is not quantity but is quality
The word made in 5 minutes has the power to move the world in real sense

まず裸になり、
羞恥心を捨てる。
世の中のあらゆる物に手で触れ、想像する。
そしてそれを感じたままに声に発する。
ある時、誰かが君を批評するかもしれない。
でもそんな事はどうでもいいのだ。
もうオレ等は開いている。
そう、詩人なのだ。
毒抜きではいけない。
言葉は寝かしても、決して煮込まず。
時間は量ではなく質。
5分で出来た言葉にこそ
本当に世の中を動かす力がある。
ある時、誰かが君を批評するかもしれない。
でもそんな事はどうでもいいのだ。
もうオレ等は開いている。
そう、詩人なのだ。
毒抜きではいけない。
Disguised Saint(偽装聖者)

Detective who robs
Nurse who abuses
Teacher who secretly films
Representative who accepts a bribe
You are disgusting, Mr. Saint
Perhaps, not all of you, but…
You are not allowed to go to heaven unless you manifest jihad
Junior high school student makes fake bills
Country of the North fakes up the truth
Meat packer mislabels a place of production
Military disguises itself as a liberation army
Everyone is so selfish
I don’t believe in Heaven
I just want this world to be happy
So many people are crying now
I am not asking too much
I just want those people to smile
If possible, today…

強盗刑事
虐待看護士
盗撮教師
収賄代議士
汚れてるぜ聖者
ほんの一部だとしても。
アンタ達はジハードしないと天国へ行けません。
中学生偽札偽造
北の国は真相を偽造
精肉業者は国産表記を偽装
軍隊は解放軍を偽装
テロリストは聖戦偽装
みんな勝手だぜ。
だったらオレは天国を信じない。
だって何より現世が幸せであってほしい。
あまりにも人が泣き過ぎているから。
欲張ってはいないさ。
オレにはただ、その人達に笑ってほしいだけさ。
一日も早く。
■OK23

God passing by suddenly came and talked to me
You are OK 23
Spy who I met by chance suddenly tipped me off
You are OK 23
Mob chased by cops suddenly stopped his car and yelled at me
You are OK 23
What is it all about?
I'm not sure, but anyhow I'm OK
To be affirmed 23 times
Dog that's hungry barked at me and said
You are OK 23
Fetus sends me a telepathy from inside of the womb to me
You are OK 23
Grandma with dementia uses it and it starts looping
You are OK 23
You are OK 23
You are OK 23
What is it all about?
I'm not sure, but it doesn't feel so bad
To be affirmed 23 times
Affirm the world! 23!

通りすがりの神様がオレに突然話しかける。
you are OK23
偶然出会ったスパイが突然オレに密告する。
you are OK23
警察に追われたモブが車を急停止してオレに叫ぶ。
you are OK23
何の事だか。
よく解らんが、とにかくオレはOKらしい。
23回分も肯定されて..
腹を空かした犬がオレに吠える。
you are OK23
臨月の胎児が腹の内側がらオレにテレパシーを送る。
you are OK23
痴呆の祖母がこいつを使ってループを始める。
you are OK23.......
何の事だか。
よく解らんが、悪い気はしないぜ。
23回分も肯定されて..
世の中を肯定しろ! 23!
■Creaked Ferris Wheel(キシム観覧車)

First, a crazy couple in early 20s came
Then, a business man with ice cream came
After that, two noisy children and their mother came
It goes round
It creaks
A Ferris wheel...
Next, two young arabic guys came
Then, three asians, perhaps, Chinese with a camera came
After that, a white man with a back pack came
It goes round
It sways
A Ferris wheel...
Next, high school girls yelling in a shrill voice came
Then, husband and wife past middle age who seemed gentle came
After that, a couple in late 20s in a bad mood came
It goes round
It creaks
A Ferris wheel...
Next, two Asian civil engineers came
Then, a white man chewing gum noisily came
After that, black parent and child came
It goes round
It sways
A Ferris wheel...
Next, a man irritated with something came
Then, a woman who seemed lonely came
After that, some groups of elementary school students came
Next, a man in debt came
Then, a middle-aged woman who seemed bored came
After that, a runaway boy came
Next, a middle-aged man with a sickened face came
Then, a pregnant woman and her husband came
After that, an illegal alien came
It goes round
It creaks
A blue Ferris wheel...

まず最初に20代前半のイカレたカップル。
次ぎにアイスクリームを持ったビジネスマン。
その次ぎにノイジーな子供2人にその母親。
回る。キシむ。回る観覧車。
次にアラブ系の若者2人。
その次にカメラを持参した中国系アジア人3人。
そしてリュックをした白人。
回る。揺れる。回る観覧車。
次ぎに黄色い声をあげて話す女子高校生。
その次に温和そうな初老夫婦。
その次ぎに険悪なムードの20代後半のカップル。
回る。キシむ。回る観覧車。
次にアジア系土木作業員風の2人。
その次にガムをクチャクチャやる白人。
その次ぎに黒人親子。
回る。揺れる。回る観覧車。
次ぎに何かに苛立つ男。
その次ぎが孤独そうな女。
その後に小学生ぐらいの何かの団体。ノイジー。
次に負債を抱えた男。
その次ぎが退屈してそうな中年女。
その後に家出少年。
次ぎに病気顔の中年男。
その次に妊婦と夫。
その後に不法滞在者。
回る。キシむ。青い観覧車。

■Politician In Mourning '05(喪服を着た政治家)

In the Far Eastern island country
Influenced by the chronic deflation
Black clothes/Mourning came into fashion
Among politicians/Government officials
In Kasumigaseki area
Looking at the situation
Mr A, a fashion journalist commented
" This is a sign of their giving up "
As if to respond to this comment
A big-name politicians scorched the mass media crews
"In the current trends,clothes like yours imprudent"
Therefore, at the today's Diet under such a circumstance
There are answers like condolence
And members bending their heads
As if they are at a funeral
After all, as usual
No progress is made
And the Diet is closed for the day

極東の島国では慢性のデフレの影響で
黒めの服/喪服が
霞ヶ関を中心とした政治家/役人の間で流行した。
この状況を見たファッションジャーナリストA氏は
「さじを投げている事の表れ」と解説。
これを受けるようにある大物議員は
「この様な御時世に君の様な普段着は不謹慎である。」と
取材クルーを罵倒。
故にこの様な状況下の今日の国会では、
おくやみのような答弁と
通夜のようにうつむく議員が続出。
結局はいつもの様に何も進展せず
今日もまた閉会。

■Too Many Sounds,Too Many Words (多すぎる音に多すぎる言葉)

Too many sounds
Too many words
I have tried to eat the fruit that was too borne
But it was too ripen and almost rotten
Too many sounds
Too many words
I have tried to eat the fruit that was too borne
But it was precocious and little hard
So I could not bear to eat it
Too many sounds
Too many words
I have tried to eat the fruit that was too borne
But it was artificial. Only for appreciation. Does not even smell
Too many sounds
Too many words
I have tried to eat the fruit that was too borne
But its gene was recombined
Who are you??
After all,it is all eternally saturated.
So,have you ever heard the sound of the heart?
That is real

多すぎる音に
多すぎる言葉
実りすぎた果実を食べてみたものの
それは熟しすぎて腐りかけていた。
多すぎる音に
多すぎる言葉
実りすぎた果実を食べてみたものの
それは早熟、少し硬くて、まだ食べれる様な代物
じゃ無かった。
多すぎる音に
多すぎる言葉
実りすぎた果実を食べてみたものの
それは造果。鑑賞用。臭いもしない。
多すぎる音に
多すぎる言葉
実りすぎた果実を食べてみたものの
遺伝子別物。あんた誰よ。
こうして万年飽和。
で、あんたは心臓の音を聞いた事あるかい?
それが本物。
■Girasol's song

*girasol means a sun flower in Spanish.
Unseasonably
She seemed to be waiting for something in vain
She bent herself forward, looking at the ground.
“What’s the matter?"
To my question,
She only shook her head with wind
Perhaps, she was there waiting for summer.
Perhaps, you were left behind by the sun.
Good bye, girasol.
The season has changed.

*girasol スペイン語ー向日葵

季節外れに
彼女はそこで何かに待ちぼうけしている様だった。
その身をしならせ、俯いて。
「どうしたのかい?」
オレの問いにも彼女は
風と共に首を横に振るだけだった。
彼女はこの場所で夏を待ち続けているらしい。
どうやら君は太陽に置き去りにされてしまったらしい。
向日葵、さようなら。
季節は変わってしまった。。

■B.R.I (ブルース再生)

If you go down the river,
You will find an industrial area
I have met an old man there once
He was singing blues to himself,
“Don’t cry, my baby, even though the world may end”
Then, I found a barrack on the outskirt of the industrial area
There I met an old lady
She was singing blues to herself,
“Don’t cry, my baby, even though the world may end"
Then, she continued,
“It is the end for beginning
Tomorrow, the lord shall lead us to the merciful world"
“Don’t cry, my baby, even though the world may end”
“We have lived, believing in it
And tomorrow, too. We repeat this”
Blues revives itself day by day

汚れた川を下ると
工場地帯に出る。
そこで出会った老人は
ちょうどブルースを口づさんでいる所だった。
「泣くな。坊や。今日で世界が終わりだとしても。」
工場地帯の外れにバラックを見つけると
そこで出会った老婆は
ちょうどブルースを口ずさんでいる所だった。
「泣くな。坊や。今日で世界が終わりだとしても。」
そしてその老婆はこう続ける。
「それははじまりの為の終わり。
明日はきっと主が私達を慈悲深い世界へ導いて下さる。」と。
「泣くな。坊や。今日で世界が終わりだとしても。」
「私達はそれを信じて生きてきた。
そして明日も。この繰り返し。」
ブルースは日々再生する。

■I saw the echo

I saw
I saw an old tree
It was dry, wearing weariness
I saw
I saw an old tree
The tree is still looking up at the sky
Waiting for you
I saw
I saw an old river, wearing sadness
I saw
I saw an old river
The river is still flowing
To the ocean
Thinking of you.

オレは見た。老木を。
その木は渇き、疲れを身にまとっていた。
オレは見た。老木を。
その木はそれでも空を見上げ続けている。
あなたをを待ちながら。
オレは見た。古くからの川を。
その川は深く、悲しみを身にまとっていた。
オレは見た。古くからの川を。
その川はそれでも流れ続ける。河口へと。
あなたを想い。